Étape 01 / 10 · Concept
Vue d'ensemble
总览
L'article n'est pas un petit mot décoratif : c'est le signal qui dit comment comprendre le nom. Est-ce qu'on introduit un élément nouveau ? Est-ce qu'on reprend une chose déjà identifiable ? Est-ce qu'on parle d'une quantité indéfinie, ou est-ce qu'aucun article n'est attendu parce que la structure l'efface ? Dans cette leçon, vous construisez ce réflexe avec quatre familles : indéfini, défini, partitif et absence d'article, puis vous l'appliquez tout de suite dans des mini-pratiques.

Article indéfini
不定冠词
On l'utilise quand on présente un être, un objet ou une information comme nouveau dans la situation.
Article défini
定冠词
On l'utilise pour une chose déjà connue, unique dans le contexte, ou pour parler d'une catégorie en général.
Article partitif
部分冠词
On l'emploie pour une matière, une activité, une météo ou une notion que l'on ne compte pas directement.
Absence d'article
无冠词
Après une négation, une expression de quantité, certaines prépositions ou expressions fixes, l'article devient « de » ou disparaît.
Focus sinophone
中文母语者重点
Ne traduisez pas mot à mot
不要逐词翻译
Le chinois peut laisser le nom nu. Le français demande souvent un signal devant le nom : nouveau, connu, quantité non comptée ou article effacé.
汉语名词前常常不需要冠词。法语必须先判断名词的状态:新信息、已知信息、不可数数量,还是语法结构要求省略冠词。
Utilisez des ponts, pas des équivalences automatiques
用桥梁,不要机械对应
一 + classificateur aide souvent pour « un / une », 这 / 那 pour « le / la », mais le contexte peut changer la solution.
“一 + 量词”常帮助判断 un/une,“这/那”常帮助判断 le/la,但最终仍要看语境和名词功能。
Décidez avant de parler
先判断,再选择
La bonne question n'est pas « comment traduire 个 / 这 / 一点 ? », mais « quelle relation ai-je avec ce nom dans la phrase ? »
关键不是把“个、这、一点”翻译出来,而是判断这个名词在句子里是第一次出现、已经明确,还是表示不确定的量。
Comment progresser
Cliquez sur « Suivant » à votre rythme. Votre progression est sauvegardée automatiquement dans le navigateur — vous pourrez reprendre où vous en étiez.