Étape 01 / 12 · Concept
Vue d'ensemble
总览
Focus sinophone
中文母语者重点
En effet ≠ En fait
en effet ≠ en fait
«En effet» confirms what was just said (= effectivement). «En fait» corrects what was just said (= en réalité). Swapping them creates the opposite meaning.
「en effet」确认上文(相当于『确实』),「en fait」纠正上文(相当于『其实』)。两者互换会产生完全相反的意思。
D'ailleurs vs Par ailleurs
d'ailleurs vs par ailleurs
«D'ailleurs» adds a supporting argument that goes in the same direction. «Par ailleurs» introduces a separate, independent point. Chinese often uses the same 另外 for both — French distinguishes them.
「d'ailleurs」补充支持同一论点的论据(同方向),「par ailleurs」引入独立的补充点(新方向)。中文『另外』对应两者,法语必须区分。
Cette leçon rassemble des marqueurs discursifs souvent confondus à l'écrit. Ils structurent l'argumentation — confirmant, rectifiant, ajoutant ou limitant — sans exprimer une relation syntaxique au sens strict.

- En effet
- En fait
- Au fait
- D'ailleurs
- Par ailleurs
- Du moins
- Au moins
- Sinon…, du moins
- À moins de + inf.
- À moins que + subj.
Périmètre TFS-8 · 教程范围
Ces marqueurs sont systématiquement testés en compréhension de l'écrit et en expression écrite aux épreuves TFS-8. Les confusions «en effet / en fait» et «d'ailleurs / par ailleurs» sont parmi les erreurs les plus pénalisées en rédaction.
TFS-8 改卷老师对话语标记的使用非常敏感:用错en effet / en fait 会让整段论证的意思完全相反,直接扣分。务必逐词记牢功能。