Communication沟通
Vue d'ensemble总览Bilans测试

§IV.a · 描述行为方式

IV.a

Décrire un comportement

描述行为方式

Porter un jugement sur la conduite des autres : saluer une belle attitude (intègre, avenant), raconter une rupture de relations (couper les ponts), dénoncer des défauts(goujat, jouer double jeu). Point grammatical-phare : l'opposition et la concession(tout en…, encore que…, quel que soit…).

评判他人的行为:称赞美好品格(正直、随和)、讲述关系破裂(断绝往来)、揭露缺点(粗人、两面派)。核心语法:对立与让步(tout en… 一边…一边、encore que… 尽管、quel que soit… 无论)。

TFS-8 · B2/C1Gram. : opposition / concession5 dialogues~13 min

§01 — Expressions-clés / 关键表达

De la belle attitude au coup bas

三类核心表达:优点风度 · 关系决裂 · 缺点劣行

🌟

Qualités & belle attitude

优点 · 风度QUALITÉS · avenant, intègre
  • abordableIl est d'un abord facile, quelqu'un de très avenant.他平易近人、很好相处。
  • courtoisIl fait montre d'une grande courtoisie.他举止十分有礼。
  • ferme-douxIl a une main de fer dans un gant de velours.他外柔内刚、绵里藏针。
  • intègreIl fait preuve de droiture ; il est resté intègre.他为人正直;始终清白。
  • fiableIl a un grand sens du devoir ; c'est quelqu'un de bien.他责任感很强;是个正派的人。
✂️

Rompre, couper les ponts

决裂 · 疏远RUPTURE · couper les ponts
  • rompreIl a coupé les ponts avec tout son entourage.他和周围所有人都断了往来。
  • renoncerIl a tiré un trait sur sa vie d'avant, fait une croix dessus.他对从前的生活一笔勾销、彻底放下。
  • isolerIl fait le désert autour de lui, il se coupe de ses amis.他把身边人都赶走、与朋友隔绝。
  • solitudeIl va finir tout seul, dans son coin.他会孤零零地、独自一人终了。
  • finiTout est fini entre nous. Rideau !我们之间结束了。到此为止!
⚠️

Défauts & conduite blâmable

缺点 · 劣行DÉFAUTS · jouer double jeu
  • grossierQuel goujat ! Quel manque d'éducation !真是个粗人!太没教养了!
  • insolentIl est d'une insolence ; il dépasse les limites.他蛮横无礼;太过分了。
  • désinvolteSa conduite est inadmissible, un procédé cavalier.他的行为不可接受、做法太唐突。
  • fourbeIl joue double jeu ; on ne peut pas se fier à lui.他两面三刀;没法信任他。
  • déloyalIl prépare des coups fourrés, donne des coups bas.他暗中算计、使阴招。

§02 — Mini-dialogues / 情景对话

Cinq portraits, du modèle au filou

五幅人物素描,从楷模到奸徒

a · Un responsable remarquable

Faire l'éloge d'un caractère — soutenu

Amélie et Farid décrivent leur directeur, M. Lefèvre, qu'ils admirent.情境:Amélie 和 Farid 谈论他们敬佩的主管 Lefèvre 先生。
  • AmélieM. Lefèvre est d'un abord facile, quelqu'un de très avenant. Tout en sachant se faire respecter, il fait montre d'une grande courtoisie.
  • FaridEncore qu'il m'ait paru remettre un collègue à sa place, sans beaucoup d'égards.
  • AmélieAh bon ? Pourtant, je l'ai toujours vu garder son calme. Il fait preuve de droiture et a un grand sens du devoir.
  • FaridC'est vrai. J'ai peut-être tendance à voir le mal partout ; je ne peux pas m'empêcher de me méfier des chefs.
  • AmélieQuelles que soient les tentations, lui est toujours resté intègre.
  • FaridDonc, pas de « tous pareils » ?
  • AmélieCertainement pas : c'est quelqu'un de tout ce qu'il y a de bien.
À noter · 重点
d'un abord facile = avenant = accessible, agréable ; faire montre de / faire preuve de = manifester ; une main de fer dans un gant de velours = ferme mais courtois ; intègre / droiture = honnêteté morale. Concession partout : tout en + gérondif, encore que + subjonctif (ait), pourtant, quelles que soient + nom — voir l'encart.中文要点 ——「d'un abord facile = avenant」= 平易近人;「faire montre de / faire preuve de」= 表现出、展现;「une main de fer dans un gant de velours」= 绵里藏针、外柔内刚;「intègre / droiture」= 正直、操守。处处是让步:tout en + 副动词、encore que + 虚拟式(ait)、pourtantquelles que soient + 名词 —— 详见语法要点。
b · Tracas de voisinage

Critiquer un voisin difficile — courant

Mme Garnier se plaint d'un voisin, M. Petit, auprès du gardien.情境:Garnier 太太向门房抱怨邻居 Petit 先生。
  • Mme GarnierVous savez ce qu'a fait M. Petit ? Il est allé se plaindre à la mairie ! Il prétend que nous cherchons à lui nuire.
  • Le gardienOh là là… Il a toujours été fauteur de troubles. De toute façon, ça ne date pas d'hier.
  • Mme GarnierDe quel droit s'adresse-t-il à la mairie ?
  • Le gardienLe maire le connaît bien, il sait à quoi s'en tenir. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
  • Mme GarnierEn tout cas, je ne lui adresserai plus la parole. Tout est fini entre nous. Rideau !
À noter · 重点
prétendre que = affirmer (sans preuve) ; fauteur de troubles = qui crée des conflits ; de quel droit ? = au nom de quoi ? ; savoir à quoi s'en tenir = connaître la vraie nature de qqn ; tu n'as pas à / vous n'avez pas à + infinitif = il est inutile de ; rideau ! (familier) = c'est terminé.中文要点 ——「prétendre que」= (无据地)声称;「fauteur de troubles」= 惹是生非的人;「de quel droit ?」= 凭什么?;「savoir à quoi s'en tenir」= 心里有数、看清某人;「tu n'as pas à / vous n'avez pas à」+ 不定式 = 用不着、没必要;「rideau !」(口语)= 到此为止、收场。
c · Un solitaire

Décrire quelqu'un qui se retire — courant

Quentin et Sarah parlent de Bernard, qui s'est retiré du monde.情境:Quentin 和 Sarah 谈论隐居避世的 Bernard。
  • QuentinBernard est un curieux personnage. Il a coupé les ponts avec tout son entourage et s'est installé dans un hameau perdu.
  • SarahC'est comme s'il tirait un trait sur sa vie d'avant. Étrange de faire une croix sur tout un pan de son existence.
  • QuentinCela fait longtemps qu'il fait le désert autour de lui. Certains se demandaient s'il ne perdait pas la boule ; en fait, c'est juste sa nature solitaire. Il se coupe de tous ses amis.
  • SarahIl va finir tout seul, dans son coin… Quel gâchis !
  • QuentinEt il a quitté ses collègues sans prévenir. Je trouve le procédé un peu cavalier.
À noter · 重点
couper les ponts avec = tirer un trait sur = faire une croix sur = rompre définitivement ; faire le désert autour de soi = se couper de son entourage = s'isoler ; perdre la boule (familier) = devenir fou ; un procédé cavalier = désinvolte, à la limite de l'impolitesse.中文要点 ——「couper les ponts avec = tirer un trait sur = faire une croix sur」= 彻底断绝、一笔勾销;「faire le désert autour de soi = se couper de」= 把人都推开、自我封闭;「perdre la boule」(口语)= 发疯、失常;「un procédé cavalier」= 唐突、近乎失礼的做法。
d · Une conduite inadmissible

Juger une mauvaise éducation — courant

Mme Leduc et Hervé jugent le comportement d'un élève insolent.情境:Leduc 老师和 Hervé 评说一名蛮横学生的行为。
  • Mme LeducCet élève ne se prend pas pour n'importe qui, il est d'une insolence ! Il dépasse toutes les limites. L'adolescence pousse à la transgression, mais à ce point, c'est rare.
  • HervéSon père est pareil, un vrai goujat. Aux réunions, il entre sans dire bonjour et passe devant tout le monde. Quel manque d'éducation ! Sa conduite est inadmissible.
  • Mme LeducDifficile, ensuite, de s'étonner qu'il soit aussi mal élevé.
  • HervéQuel contraste avec Awa, si bien élevée et respectueuse ! Bien qu'elle soit jeune, elle se tient parfaitement.
À noter · 重点
ne pas se prendre pour n'importe qui = se croire supérieur ; être d'une insolence = très insolent ; dépasser les limitesêtre respectueux ; un goujat = un homme grossier ; mal élevé ≠ bien élevé. Concession : bien que + subjonctif (soit) ; subjonctif aussi après « s'étonner que ».中文要点 ——「ne pas se prendre pour n'importe qui」= 自视甚高;「être d'une insolence」= 极其无礼;「dépasser les limites」↔「être respectueux」;「un goujat」= 粗鲁无礼的男人;「mal élevé ≠ bien élevé」= 没教养 / 有教养。让步:bien que + 虚拟式(soit);「s'étonner que」后也用虚拟式。
e · Un personnage peu recommandable

Se méfier d'un individu déloyal — courant / familier

Fabrice et Ludovic se méfient d'un certain Patrick.情境:Fabrice 和 Ludovic 提防一个叫 Patrick 的人。
  • FabricePatrick n'est vraiment pas net. Il m'a joué un sale tour il y a quelques mois ; je ne suis pas près de l'oublier.
  • LudovicÇa ne m'étonne qu'à moitié. C'est un spécialiste des coups fourrés. Tout le monde sait qu'il joue double jeu : on ne peut pas se fier à lui.
  • FabriceJ'aurais dû me méfier de ce genre de personne, toujours à préparer un mauvais coup.
  • LudovicDans ce milieu, il faut savoir donner des coups bas et en encaisser. On doit avaler bien des couleuvres
  • FabriceEn tout cas, c'est un personnage peu recommandable.
À noter · 重点
jouer un sale tour = un coup fourré = un mauvais coup = une action déloyale ; jouer double jeu = tromper en faisant semblant ; ne pas se fier à = se méfier de ; donner des coups bas = attaquer déloyalement ; avaler des couleuvres = subir des humiliations sans réagir ; peu recommandable = douteux.中文要点 ——「jouer un sale tour = un coup fourré = un mauvais coup」= 使坏、阴损的伎俩;「jouer double jeu」= 两面派、耍两面手法;「ne pas se fier à = se méfier de」= 不信任、提防;「donner des coups bas」= 暗箭伤人;「avaler des couleuvres」字面「吞蛇」= 忍气吞声、受辱不还口;「peu recommandable」= 不可靠、来路不正。

§03 — Grammaire en contexte / 语法要点

L'opposition et la concession

对立与让步的表达

Point de grammaire · 语法点

Marquer un contraste entre deux faits

在两个事实之间标示反差

Décrire un caractère oblige souvent à nuancer (« il est ferme mais courtois »). Attention au mode : certaines locutions de concession appellent le subjonctif, d'autres l'indicatif ou un simple nom.

描述性格时常要留有余地(「他既坚定有礼」)。注意语式:有些让步连词要接虚拟式,有些接直陈式或只接名词。

  • + subjonctif : bien que / encore que / quoique il soit jeune…+ 虚拟式:bien que / encore que / quoique + soit(尽管……)。
  • + nom : malgré son jeune âge ; quel que soit le contexte.+ 名词:malgré + 名词(尽管);quel que soit + 名词(无论)。
  • + gérondif : tout en sachant se faire respecter…+ 副动词:tout en + 副动词(一边……一边 / 虽然……却)。
  • + phrase (indicatif) : il est sévère, pourtant il reste juste.+ 句子(直陈式):pourtant / mais / en revanche(然而、却)。
Voir la leçon complète sur /grammaire/opposition →

§04 — Vérifier / 自测练习

QCM — Concession : quel mode ?

选择题:让步用什么语式?

Question 5 / 6

Vous voulez exprimer une concession : « il est exigeant, et en même temps il reste courtois ». Quelle phrase est correcte ?

你想表达让步:「他要求严格,同时又彬彬有礼」。哪句正确?

✓ Bonne réponse — B. Bien que (comme quoique, encore que) entraîne le subjonctif : « bien qu'il soit ».Malgré se construit avec un nom (« malgré son exigence »), pas avec une phrase.正确答案:B。「bien que」(以及 quoique、encore que)要接 虚拟式:bien qu'il soit。「malgré」只接 名词(malgré son exigence),不能接句子。

§05 — Pour aller plus loin / 关联学习

Étapes liées dans le parcours général

本课在学习路径中的关联节点

Injection contextuelle (option B) · 上下文嵌入

Cette leçon est connectée à 3 nœuds

本课与「学习路径」中以下 3 个节点相通