Porter un jugement sur la conduite des autres : saluer une belle attitude (intègre, avenant), raconter une rupture de relations (couper les ponts), dénoncer des défauts(goujat, jouer double jeu). Point grammatical-phare : l'opposition et la concession(tout en…, encore que…, quel que soit…).
评判他人的行为:称赞美好品格(正直、随和)、讲述关系破裂(断绝往来)、揭露缺点(粗人、两面派)。核心语法:对立与让步(tout en… 一边…一边、encore que… 尽管、quel que soit… 无论)。
TFS-8 · B2/C1Gram. : opposition / concession5 dialogues~13 min
§01 — Expressions-clés / 关键表达
De la belle attitude au coup bas
三类核心表达:优点风度 · 关系决裂 · 缺点劣行
🌟
Qualités & belle attitude
优点 · 风度QUALITÉS · avenant, intègre
abordableIl est d'un abord facile, quelqu'un de très avenant.他平易近人、很好相处。
courtoisIl fait montre d'une grande courtoisie.他举止十分有礼。
ferme-douxIl a une main de fer dans un gant de velours.他外柔内刚、绵里藏针。
intègreIl fait preuve de droiture ; il est resté intègre.他为人正直;始终清白。
fiableIl a un grand sens du devoir ; c'est quelqu'un de bien.他责任感很强;是个正派的人。
✂️
Rompre, couper les ponts
决裂 · 疏远RUPTURE · couper les ponts
rompreIl a coupé les ponts avec tout son entourage.他和周围所有人都断了往来。
renoncerIl a tiré un trait sur sa vie d'avant, fait une croix dessus.他对从前的生活一笔勾销、彻底放下。
isolerIl fait le désert autour de lui, il se coupe de ses amis.他把身边人都赶走、与朋友隔绝。
solitudeIl va finir tout seul, dans son coin.他会孤零零地、独自一人终了。
finiTout est fini entre nous. Rideau !我们之间结束了。到此为止!
⚠️
Défauts & conduite blâmable
缺点 · 劣行DÉFAUTS · jouer double jeu
grossierQuel goujat ! Quel manque d'éducation !真是个粗人!太没教养了!
insolentIl est d'une insolence ; il dépasse les limites.他蛮横无礼;太过分了。
désinvolteSa conduite est inadmissible, un procédé cavalier.他的行为不可接受、做法太唐突。
fourbeIl joue double jeu ; on ne peut pas se fier à lui.他两面三刀;没法信任他。
déloyalIl prépare des coups fourrés, donne des coups bas.他暗中算计、使阴招。
§02 — Mini-dialogues / 情景对话
Cinq portraits, du modèle au filou
五幅人物素描,从楷模到奸徒
a · Un responsable remarquable
Faire l'éloge d'un caractère — soutenu
Amélie et Farid décrivent leur directeur, M. Lefèvre, qu'ils admirent.情境:Amélie 和 Farid 谈论他们敬佩的主管 Lefèvre 先生。
AmélieM. Lefèvre est d'un abord facile, quelqu'un de très avenant. Tout en sachant se faire respecter, il fait montre d'une grande courtoisie.
FaridEncore qu'il m'ait paru remettre un collègue à sa place, sans beaucoup d'égards.
AmélieAh bon ? Pourtant, je l'ai toujours vu garder son calme. Il fait preuve de droiture et a un grand sens du devoir.
FaridC'est vrai. J'ai peut-être tendance à voir le mal partout ; je ne peux pas m'empêcher de me méfier des chefs.
AmélieQuelles que soient les tentations, lui est toujours resté intègre.
FaridDonc, pas de « tous pareils » ?
AmélieCertainement pas : c'est quelqu'un de tout ce qu'il y a de bien.
À noter · 重点
d'un abord facile = avenant = accessible, agréable ; faire montre de / faire preuve de = manifester ; une main de fer dans un gant de velours = ferme mais courtois ; intègre / droiture = honnêteté morale. Concession partout : tout en + gérondif, encore que + subjonctif (ait), pourtant, quelles que soient + nom — voir l'encart.中文要点 ——「d'un abord facile = avenant」= 平易近人;「faire montre de / faire preuve de」= 表现出、展现;「une main de fer dans un gant de velours」= 绵里藏针、外柔内刚;「intègre / droiture」= 正直、操守。处处是让步:tout en + 副动词、encore que + 虚拟式(ait)、pourtant、quelles que soient + 名词 —— 详见语法要点。
b · Tracas de voisinage
Critiquer un voisin difficile — courant
Mme Garnier se plaint d'un voisin, M. Petit, auprès du gardien.情境:Garnier 太太向门房抱怨邻居 Petit 先生。
Mme GarnierVous savez ce qu'a fait M. Petit ? Il est allé se plaindre à la mairie ! Il prétend que nous cherchons à lui nuire.
Le gardienOh là là… Il a toujours été fauteur de troubles. De toute façon, ça ne date pas d'hier.
Mme GarnierDe quel droit s'adresse-t-il à la mairie ?
Le gardienLe maire le connaît bien, il sait à quoi s'en tenir. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
Mme GarnierEn tout cas, je ne lui adresserai plus la parole. Tout est fini entre nous. Rideau !
À noter · 重点
prétendre que = affirmer (sans preuve) ; fauteur de troubles = qui crée des conflits ; de quel droit ? = au nom de quoi ? ; savoir à quoi s'en tenir = connaître la vraie nature de qqn ; tu n'as pas à / vous n'avez pas à + infinitif = il est inutile de ; rideau ! (familier) = c'est terminé.中文要点 ——「prétendre que」= (无据地)声称;「fauteur de troubles」= 惹是生非的人;「de quel droit ?」= 凭什么?;「savoir à quoi s'en tenir」= 心里有数、看清某人;「tu n'as pas à / vous n'avez pas à」+ 不定式 = 用不着、没必要;「rideau !」(口语)= 到此为止、收场。
c · Un solitaire
Décrire quelqu'un qui se retire — courant
Quentin et Sarah parlent de Bernard, qui s'est retiré du monde.情境:Quentin 和 Sarah 谈论隐居避世的 Bernard。
QuentinBernard est un curieux personnage. Il a coupé les ponts avec tout son entourage et s'est installé dans un hameau perdu.
SarahC'est comme s'il tirait un trait sur sa vie d'avant. Étrange de faire une croix sur tout un pan de son existence.
QuentinCela fait longtemps qu'il fait le désert autour de lui. Certains se demandaient s'il ne perdait pas la boule ; en fait, c'est juste sa nature solitaire. Il se coupe de tous ses amis.
SarahIl va finir tout seul, dans son coin… Quel gâchis !
QuentinEt il a quitté ses collègues sans prévenir. Je trouve le procédé un peu cavalier.
À noter · 重点
couper les ponts avec = tirer un trait sur = faire une croix sur = rompre définitivement ; faire le désert autour de soi = se couper de son entourage = s'isoler ; perdre la boule (familier) = devenir fou ; un procédé cavalier = désinvolte, à la limite de l'impolitesse.中文要点 ——「couper les ponts avec = tirer un trait sur = faire une croix sur」= 彻底断绝、一笔勾销;「faire le désert autour de soi = se couper de」= 把人都推开、自我封闭;「perdre la boule」(口语)= 发疯、失常;「un procédé cavalier」= 唐突、近乎失礼的做法。
d · Une conduite inadmissible
Juger une mauvaise éducation — courant
Mme Leduc et Hervé jugent le comportement d'un élève insolent.情境:Leduc 老师和 Hervé 评说一名蛮横学生的行为。
Mme LeducCet élève ne se prend pas pour n'importe qui, il est d'une insolence ! Il dépasse toutes les limites. L'adolescence pousse à la transgression, mais à ce point, c'est rare.
HervéSon père est pareil, un vrai goujat. Aux réunions, il entre sans dire bonjour et passe devant tout le monde. Quel manque d'éducation ! Sa conduite est inadmissible.
Mme LeducDifficile, ensuite, de s'étonner qu'il soit aussi mal élevé.
HervéQuel contraste avec Awa, si bien élevée et respectueuse ! Bien qu'elle soit jeune, elle se tient parfaitement.
À noter · 重点
ne pas se prendre pour n'importe qui = se croire supérieur ; être d'une insolence = très insolent ; dépasser les limites ≠ être respectueux ; un goujat = un homme grossier ; mal élevé ≠ bien élevé. Concession : bien que + subjonctif (soit) ; subjonctif aussi après « s'étonner que ».中文要点 ——「ne pas se prendre pour n'importe qui」= 自视甚高;「être d'une insolence」= 极其无礼;「dépasser les limites」↔「être respectueux」;「un goujat」= 粗鲁无礼的男人;「mal élevé ≠ bien élevé」= 没教养 / 有教养。让步:bien que + 虚拟式(soit);「s'étonner que」后也用虚拟式。
e · Un personnage peu recommandable
Se méfier d'un individu déloyal — courant / familier
Fabrice et Ludovic se méfient d'un certain Patrick.情境:Fabrice 和 Ludovic 提防一个叫 Patrick 的人。
FabricePatrick n'est vraiment pas net. Il m'a joué un sale tour il y a quelques mois ; je ne suis pas près de l'oublier.
LudovicÇa ne m'étonne qu'à moitié. C'est un spécialiste des coups fourrés. Tout le monde sait qu'il joue double jeu : on ne peut pas se fier à lui.
FabriceJ'aurais dû me méfier de ce genre de personne, toujours à préparer un mauvais coup.
LudovicDans ce milieu, il faut savoir donner des coups bas et en encaisser. On doit avaler bien des couleuvres…
FabriceEn tout cas, c'est un personnage peu recommandable.
À noter · 重点
jouer un sale tour = un coup fourré = un mauvais coup = une action déloyale ; jouer double jeu = tromper en faisant semblant ; ne pas se fier à = se méfier de ; donner des coups bas = attaquer déloyalement ; avaler des couleuvres = subir des humiliations sans réagir ; peu recommandable = douteux.中文要点 ——「jouer un sale tour = un coup fourré = un mauvais coup」= 使坏、阴损的伎俩;「jouer double jeu」= 两面派、耍两面手法;「ne pas se fier à = se méfier de」= 不信任、提防;「donner des coups bas」= 暗箭伤人;「avaler des couleuvres」字面「吞蛇」= 忍气吞声、受辱不还口;「peu recommandable」= 不可靠、来路不正。
§03 — Grammaire en contexte / 语法要点
L'opposition et la concession
对立与让步的表达
Point de grammaire · 语法点
Marquer un contraste entre deux faits
在两个事实之间标示反差
Décrire un caractère oblige souvent à nuancer (« il est ferme mais courtois »). Attention au mode : certaines locutions de concession appellent le subjonctif, d'autres l'indicatif ou un simple nom.
Vous voulez exprimer une concession : « il est exigeant, et en même temps il reste courtois ». Quelle phrase est correcte ?
你想表达让步:「他要求严格,同时又彬彬有礼」。哪句正确?
✓ Bonne réponse — B.Bien que (comme quoique, encore que) entraîne le subjonctif : « bien qu'il soit ».Malgré se construit avec un nom (« malgré son exigence »), pas avec une phrase.正确答案:B。「bien que」(以及 quoique、encore que)要接 虚拟式:bien qu'il soit。「malgré」只接 名词(malgré son exigence),不能接句子。