Décrire ce qui ne marche plus — ordinateur, voiture, appareils — et appeler à l'aide. Deux outils grammaticaux clés ici : le gérondif pour dire comment c'est arrivé, et les verbes pronominaux à sens passif (le voyant s'allume, la vitre se coince).
TFS-8 · B2/C1Gram. : gérondif + pronominaux passifs5 dialogues~15 min
§01 — Expressions-clés / 关键表达
Trois domaines de pannes
三类故障:电脑 · 汽车 · 描述毛病
💻
Panne informatique
电脑故障INFORMATIQUE · accès, sauvegarde
blocageJe ne parviens plus à accéder à ma messagerie.我登不进邮箱了。
blocageJe clique et il ne se passe rien.我点了,但毫无反应。
panneMon ordinateur a planté, j'ai perdu des données.电脑死机了,我丢了数据。
aideJe vais prendre la main, avec votre autorisation.经您同意,我来远程操作。
réflexeHeureusement, j'avais tout sauvegardé.幸好我都备份了。
🚗
Panne automobile
汽车故障VOITURE · pneu, panne, secours
pneuOn a crevé, le pneu est à plat.爆胎了,轮胎瘪了。
secoursOù est la roue de secours ?备胎在哪?
panneJe suis tombé(e) en panne, resté(e) en rade.我抛锚了,困在路上了。
moteurLe moteur fait un bruit bizarre.发动机有奇怪的噪音。
secoursOn va appeler une dépanneuse.我们叫拖车吧。
⚠️
Décrire le problème
描述毛病DYSFONCTIONNEMENT · constat
coinceLa vitre ne descend plus, elle se coince.车窗降不下来了,卡住了。
voyantLe voyant s'allume puis s'éteint.指示灯亮了又灭。
hsTout est détraqué, plus rien ne marche.全乱套了,什么都不好使了。
constatÇa n'a rien changé, ça n'a rien fait.毫无改善,没起任何作用。
fatalitéC'est la loi des séries !真是祸不单行!
§02 — Mini-dialogues / 情景对话
Cinq pannes, et comment en parler
五种故障场景及其表达
a · Assistance technique
Décrire une panne informatique au téléphone — courant
Karim appelle la hotline : il n'accède plus à sa messagerie.情境:Karim 打技术支持热线,他登不进邮箱了。
KarimBonjour, je ne parviens plus à accéder à ma messagerie. Je clique et il ne se passe rien.
TechnicienneOn va commencer par redémarrer votre ordinateur.
KarimJe l'ai déjà fait, ça n'a rien changé.
TechnicienneSi vous le voulez, je vais prendre la main. Vous avez tout sauvegardé ?
KarimOui, d'autant plus que mon ordinateur a planté il y a quelques mois et que j'ai perdu des données.
À noter · 重点
ne plus parvenir à = ne plus arriver à ; il ne se passe rien ↔ il se passe des choses bizarres ; ça n'a rien changé / rien fait = aucun effet ; prendre la main = piloter l'ordinateur à distance ; planter (familier) = cesser brutalement de fonctionner.中文要点 ——「ne plus parvenir à」=(再也)做不到,比「ne plus arriver à」更正式;「il ne se passe rien」(没反应) ↔「il se passe des choses bizarres」(出怪事);「ça n'a rien changé / fait」= 没起作用;「prendre la main」= 远程接管操作;「planter」(口语)= 死机。中国学生注意:「planter」本义「种植」,IT 语境是「崩溃」。
b · Une crevaison
Une panne sur la route — registre familier
Léa et Sofia roulent sur une petite route quand un bruit les inquiète.情境:Léa 和 Sofia 在乡间小路上行驶,听到异响。
LéaTu entends ce bruit ? Je suis sûre que ça vient du pneu. On a crevé !
SofiaIl faut que je me gare. (plus tard) Tu as raison, le pneu est à plat. Tu sais changer une roue ? Où est la roue de secours ?
LéaLa dernière fois que je suis restée en rade, c'était sur l'autoroute, tombée en panne sur la file de gauche. Ici au moins on s'est garées. Sinon, on appelle une dépanneuse.
À noter · 重点
crever = avoir un pneu percé ; à plat = dégonflé ; la roue de secours = la roue de rechange ; rester en rade (familier) = tomber en panne ; une dépanneuse = le véhicule de dépannage (le dépanneur = la personne).中文要点 ——「crever」= 爆胎;「à plat」= 没气、瘪了;「la roue de secours」= 备胎;「rester en rade」(口语)= 抛锚困住;「une dépanneuse」= 拖车(车辆),而 「un dépanneur」是修车的人,两者别混。
c · La voiture a des problèmes
Décrire plusieurs pannes au garagiste — courant
Un client énumère les ennuis de sa voiture au garagiste.情境:车主向修理工列举车子的各种毛病。
ClientMa voiture a des tas de petits problèmes. D'abord, la vitre avant droite ne descend plus, elle se coince une fois sur deux.
GaragisteÇa doit être électronique. Ensuite ?
ClientLe moteur fait un bruit bizarre. Et le voyant ici s'allume sans raison, puis s'éteint. J'espère que tout n'est pas détraqué !
GaragisteC'est la loi des séries ! Hier, j'ai réparé la même panne sur le même modèle.
À noter · 重点
se coincer = se bloquer ; un voyant s'allume / s'éteint = un témoin lumineux ; détraqué (familier) = déréglé, qui ne fonctionne plus bien ; la loi des séries = quand les ennuis s'enchaînent. Ces verbes (se coincer, s'allumer) sont des pronominaux à sens passif — voir l'encart.中文要点 ——「se coincer」= 卡住;「un voyant s'allume / s'éteint」= 指示灯亮 / 灭;「détraqué」(口语)= 失灵、乱套;「la loi des séries」= 祸不单行。注意 se coincer、s'allumer 等是「自反被动」动词(主语是物,无施动者)—— 详见语法要点。
d · Comment c'est arrivé ?
Expliquer la manière avec le gérondif — courant
Tom remarque le pansement de Yuki et lui demande ce qui s'est passé.情境:Tom 注意到 Yuki 手上贴了创可贴,问她怎么弄的。
TomAïe, qu'est-ce qui t'est arrivé ? Comment tu t'es coupée ?
YukiJe me suis coupée en bricolant. J'ai voulu réparer une étagère.
TomEt ton ordi, tu l'as cassé comment ?
YukiJe l'ai fait tomber en faisant le ménage. Bref, j'abîme tout en voulant bien faire !
À noter · 重点
Pour dire comment une action s'est produite, on emploie le gérondif : en + participe présent (en bricolant, en faisant, en voulant). Il exprime la manière et la simultanéité avec l'action principale.中文要点 —— 表达一个动作 是怎么发生的,用 副动词(gérondif):en + 现在分词(en bricolant 一边修东西、en faisant le ménage 做家务时)。它表示 方式 和与主句动作的 同时性,相当于中文「(在)…的时候 / 通过…」。
e · Tout se détraque à la maison
Décrire des appareils capricieux — pronominaux passifs
Inès se plaint à sa colocataire de tout ce qui se bloque dans l'appartement.情境:Inès 向室友抱怨家里什么都出毛病。
InèsLe tiroir de la cuisine se coince tout le temps, je n'arrive plus à l'ouvrir.
AnaEt la lumière de l'entrée s'allume toute seule la nuit, c'est pénible.
InèsAu moins, le four s'éteint automatiquement quand le plat est chaud. Et les assiettes se rangent facilement dans ce placard.
À noter · 重点
Ici, le sujet est un objet : le tiroir se coince, la lumière s'allume, le four s'éteint, les assiettes se rangent. Ces pronominaux à sens passif évitent de nommer un agent (≈ « est coincé », « est rangé »).中文要点 —— 这里主语都是物:le tiroir se coince(抽屉卡住)、la lumière s'allume(灯亮)、le four s'éteint(烤箱熄灭)、les assiettes se rangent(盘子收纳)。这些 「自反被动」动词 不需要点明施动者(≈「被卡住」「被收好」),是法语描述物品状态的常用方式。
§03 — Grammaire en contexte / 语法要点
Deux structures pour parler des pannes
两种描述故障的结构
1 · Le gérondif · 副动词
Dire « comment » (manière + simultanéité)
en + participe présent. Exprime la manière et la simultanéité.
Tu allumes l'appareil en appuyant sur ce bouton.按这个键来开机
Elle s'est blessée en bricolant.她修东西时弄伤了自己
Il a abîmé l'écran en faisant le ménage.他做家务时弄坏了屏幕
On te demande : « Comment t'es-tu coupé le doigt ? » Tu veux répondre en précisant la manière (tu cuisinais à ce moment-là). Quelle phrase est correcte ?
别人问你「手指怎么割破的?」你想说明 方式(当时正在做饭)。哪句正确?
✓ Bonne réponse — B. Le gérondif (en cuisinant) exprime la manière et la simultanéité : l'action s'est produite pendant que tu cuisinais. A exprime un but (faux), C et D sont agrammaticales.正确答案:B。副动词「en cuisinant」表示方式与同时性 ——「在做饭的过程中」割到。 A 表目的(错);C、D 不合语法(à / pendant 后不能直接接动词)。