Communication沟通
Vue d'ensemble总览Bilans测试
AccueilCommunicationI — Vie quotidienneParler de quantités et de mesures

§I.a · 数量 · 多 · 少

I.a

Parler de quantités et de mesures

谈论数量 · 多与少

En français courant, on exprime rarement une quantité avec un chiffre. On dit plutôt qu'un lieu regorge de monde, qu'on croule sous le travail, ou au contraire qu'il n'y a pas un chat. Cette leçon couvre l'abondance, la quantité tout juste suffisante et la rareté — avec leurs registres.

法语口语很少用具体数字表达数量,而是说某地「regorge de(遍地都是)」、「crouler sous(被压垮)」, 或者反过来「il n'y a pas un chat(空无一人)」。本课覆盖 多、勉强够、少 三种表达及其语体。

TFS-8 · B2/C1Gram. : négation5 dialogues~12 min

§01 — Expressions-clés / 关键表达

De l'abondance à la rareté

三类核心表达:多 · 勉强够 · 少

📈

Abondance

多 / 充裕BEAUCOUP · plein, énormément
  • courantIl y a l'embarras du choix.选择多到让人犯难。
  • soutenuLa ville regorge de bons restaurants.这座城市遍地是好餐馆。
  • imagéIl y en a en veux-tu, en voilà.要多少有多少。
  • familierUne montagne de dossiers à traiter.堆积如山的文件要处理。
  • familierC'est bondé, il y a un monde fou.挤得满满当当,人山人海。
⚖️

Quantité juste

勉强够TOUT JUSTE · ni trop ni assez
  • courantÇa me paraît un peu juste.我觉得有点不太够。
  • familierC'est ric-rac.刚刚好 / 紧巴巴。
  • imageOn est loin du compte.差得远呢。
  • courantIl y a tout juste assez.勉强够。
  • soutenuLes réserves sont suffisantes, sans plus.储备够用,仅此而已。
🍃

Rareté, absence

少 / 空PEU · presque rien, personne
  • imagéIl n'y a pas un chat.一个人影都没有(空荡荡)。
  • courantIl n'y a pas grand monde.没什么人。
  • courantIl n'y a pas grand-chose à voir.没什么可看的。
  • familierIl n'y a pas des masses de clients.客人没多少。
  • familierC'est mort, c'est un coin paumé.冷冷清清,是个偏僻的地方。

§02 — Mini-dialogues / 情景对话

Cinq scènes, du trop-plein au désert

五个场景,从「人满为患」到「空无一人」

a · Trouver où manger

Exprimer l'abondance — registre courant

Wei, en échange universitaire, demande conseil à Camille pour dîner.情境:交换生 Wei 向 Camille 打听哪里吃饭。
  • WeiJe cherche un bon restaurant pas trop touristique. Tu aurais une adresse ?
  • CamilleIci, tu as l'embarras du choix ! Le quartier regorge de petites tables, il y en a à tous les coins de rue.
  • WeiJ'imagine que les meilleures sont bondées le soir ?
  • CamilleComplètement. Dès 20 h, c'est un monde fou. Réserve, sinon tu attends.
À noter · 重点
l'embarras du choix = tellement d'options qu'on hésite ; regorger de = être plein de, en grande quantité (registre soutenu) ; bondé = plein de monde ; un monde fou = énormément de gens (familier).中文要点 ——「l'embarras du choix」字面是「选择的烦恼」,指 选项太多反而难选;「regorger de」是书面语,意为「充满、遍地都是」;「bondé」= 人挤人;「un monde fou」= 人特别多(口语)。这一组都用于 表达「多」
b · Débordé au travail

Une grande quantité de travail — familier

Sofia est submergée ; Marc lui propose son aide.情境:Sofia 被工作压垮,Marc 主动帮忙。
  • SofiaJe croule sous les dossiers en ce moment. J'ai une montagne de rapports à rendre avant vendredi.
  • MarcTu veux un coup de main ? J'ai de l'énergie à revendre cette semaine.
  • SofiaVolontiers ! Avec une telle quantité de travail, je ne m'en sortirai jamais seule.
À noter · 重点
crouler sous = être écrasé par une trop grande quantité ; une montagne de = énormément de ; avoir de l'énergie à revendre = en avoir beaucoup plus que nécessaire ; une telle quantité de = tant de.中文要点 ——「crouler sous」= 被…压垮(多到承受不了);「une montagne de」= 堆积如山的;「avoir … à revendre」= 多到用不完(「有的是」);「une telle quantité de」= 如此大量的。注意「à revendre」并非「转卖」,而是 「绰绰有余」 的固定表达。
c · Un coin isolé

Exprimer le vide, l'absence — imagé

Léna rend visite à Hugo, qui a déménagé à la campagne.情境:Léna 去探望搬到乡下的 Hugo。
  • LénaTu t'es vraiment installé ici ? On est au bout du monde, c'est un coin paumé !
  • HugoJustement, je cherchais le calme. Le dimanche, il n'y a pas un chat dans les rues.
  • LénaPas un chat… et le reste de la semaine ?
  • HugoPas grand monde non plus. Le village est tranquille, c'est ce qui me plaît.
À noter · 重点
au bout du monde / un coin paumé = très isolé, loin de tout. il n'y a pas un chat = c'est désert (expression figée, on garde un !). pas grand monde = peu de gens. Voir l'encart grammaire sur ces négations particulières.中文要点 ——「au bout du monde」「un coin paumé」= 偏僻、与世隔绝。il n'y a pas un chat固定俗语,意为「空无一人」,注意保留 un(不是 de)!pas grand monde = 没几个人。这两个否定结构很特殊,详见下方语法要点。
d · Assez pour la fête ?

Une quantité tout juste suffisante — courant

Inès et Tom préparent une soirée et font le point sur les provisions.情境:Inès 和 Tom 准备聚会,清点食物饮料。
  • InèsTu crois qu'on a assez à boire pour ce soir ? Ça me paraît un peu juste.
  • TomC'est ric-rac, oui. Et côté nourriture, on n'a pas grand-chose de salé.
  • InèsOn est loin du compte, alors. Je file au supermarché.
À noter · 重点
un peu juste = à peine assez ; ric-rac = tout juste suffisant (familier) ; pas grand-chose = pas beaucoup ; loin du compte = il manque beaucoup. Ces formules nuancent une quantité limitée.中文要点 ——「un peu juste」= 有点不够;「ric-rac」= 刚刚好 / 紧巴巴(口语);「pas grand-chose」= 没多少;「loin du compte」= 差得远。这一组用于 表达「勉强够」或「远远不够」,是「多」与「无」之间的中间地带。
e · Journée creuse en boutique

« Pas des masses » — négation familière

Deux vendeurs, Karim et Nadia, font le bilan d'une journée sans clients.情境:店员 Karim 和 Nadia 聊一个没什么客人的日子。
  • KarimTu as eu du monde aujourd'hui ?
  • NadiaPas des masses. Trois clients ce matin, et pas un chat cet après-midi.
  • KarimEn janvier, c'est toujours mort dans le commerce.
À noter · 重点
pas des masses (de) = pas beaucoup (familier — on garde des !) ; pas un chat = personne ; c'est mort = il n'y a aucune activité. Trois manières familières de dire « il y a très peu / personne ».中文要点 ——「pas des masses (de)」= 没多少(口语,注意保留 des!);「pas un chat」= 一个人都没有;「c'est mort」= 冷清、毫无生气。三种口语化的「极少 / 没有」表达。中国学生常误把「pas des masses」改成「pas de masses」,这里必须用 des

§03 — Grammaire en contexte / 语法要点

La négation : quelques exceptions

否定结构的几个例外

Point de grammaire · 语法点

Quand l'article ne devient pas « de »

哪些情况下冠词不变成「de」?

Règle générale : à la forme négative, l'article indéfini ou partitif devientde(je n'ai pas de voiture). Mais certaines expressions de quantité font exception :

一般规则:否定句中,不定冠词或部分冠词变为 de(je n'ai pas de voiture)。但以下数量表达 例外

  • « pas un chat » garde un (expression imagée = désert). À comparer avec il n'y a pas de chat au sens concret (= aucun animal).「pas un chat」保留 un(俗语「空无一人」)。对比具体义「il n'y a pas de chat」(一只猫都没有)。
  • « pas grand monde », « pas grand-chose » : pas de de, et grand reste invariable.「pas grand monde」「pas grand-chose」:不加 de,且 grand 不变。
  • « pas des masses de », « pas des foules de » : on garde des (familier, = pas beaucoup).「pas des masses de」「pas des foules de」:保留 des(口语,意为「没多少」)。
Voir la leçon complète sur /grammaire/negations →

§04 — Vérifier / 自测练习

QCM — Choisir la bonne forme

选择题:选出正确的表达

Question 2 / 6

Tu rentres un dimanche soir dans une rue totalement déserte. Comment le dire de façon imagée et naturelle ?

周日晚上你走进一条空无一人的街道。怎样用地道、形象的方式表达?

✓ Bonne réponse — B. « Il n'y a pas un chat » est une expression figée (= c'est désert) qui garde l'article un. A signifie littéralement qu'il n'y a aucun animal. C et D ne se disent pas.正确答案:B。「il n'y a pas un chat」是 固定俗语(= 空无一人),保留 un。 A 是字面义(没有猫这种动物);C、D 不成立。

§05 — Pour aller plus loin / 关联学习

Étapes liées dans le parcours général

本课在学习路径中的关联节点