Communication沟通
Vue d'ensemble总览Bilans测试
AccueilCommunicationI — Vie quotidienneMouvements et gestes

§I.h · 动作 · 来去 · 姿态

I.h

Mouvements et gestes

动作与姿态

Aller, venir, rester immobile, bouger son corps : du collègue qui se pointe à l'ado vautré sur le canapé. Deux points grammaticaux : la négation + expression de temps(je n'ai pas bougé de la journée) et l'exclamation (Que c'est dur !).

来、去、待着不动、活动身体:从「露面」的同事到「瘫」在沙发上的少年。两个语法点:否定 + 时间段(je n'ai pas bougé de la journée 一整天没动)和 感叹句(Que c'est dur ! 太难了!)。

TFS-8 · B2/C1Gram. : négation + temps · exclamation5 dialogues~15 min

§01 — Expressions-clés / 关键表达

Venir, rester, bouger

三类核心表达:来去 · 静止懒散 · 身体动作

🏃

Allées et venues

来与去ARRIVER / PARTIR · vite, discret
  • arriverIl s'est pointé, tout le monde a rappliqué.他来了,大家都跑过来了。
  • viteIl est entré en trombe puis s'est barré.他冲进来,又溜了。
  • discretLe directeur s'est éclipsé discrètement.经理悄悄溜走了。
  • détourIl a fait un crochet par la salle.他绕道经过大厅。
  • tardElle est arrivée après la bataille.她来晚了,黄花菜都凉了。
🛋️

Immobilité & apathie

静止与懒散NE PAS BOUGER · flemme
  • figéJe suis resté scotché devant la télé.我盯着电视一动不动。
  • dehorsJe n'ai pas mis le nez dehors de la journée.我一整天没出门。
  • avachiIl reste vautré, affalé sur le canapé.他瘫在沙发上。
  • inactifIl ne lève pas le petit doigt pour aider.他连根手指都不抬来帮忙。
  • apathieQuelle flemme, quelle mollesse… il stagne.这么懒散、萎靡……他原地踏步。
🤸

Gestes du corps

身体动作GYM · SECOURS · soulever, retenir
  • prépaÉchauffez-vous, puis allongez-vous, pieds au sol.先热身,再平躺,双脚着地。
  • muscleContractez les abdominaux, soulevez les jambes.收紧腹肌,抬起双腿。
  • tenirTenez la position, puis relâchez.保持姿势,然后放松。
  • effortDemain, j'aurai des courbatures partout !明天我全身要酸痛了!
  • secoursJe me suis précipité pour la retenir.我冲上去把她拉住。

§02 — Mini-dialogues / 情景对话

Cinq scènes en mouvement (ou pas)

五个「动」与「不动」的场景

a · Un pot au bureau

Raconter des allées et venues — familier

Arthur raconte à Selma comment s'est passé le pot d'anniversaire.情境:Arthur 向 Selma 讲述办公室生日聚会的情形。
  • ArthurCe matin, pour mon anniversaire, Éric s'est pointé avec du champagne. Sur ce, tout le monde a rappliqué !
  • SelmaEt Brice ? Il a montré le bout de son nez ?
  • ArthurOui, il est entré en trombe, a piqué quelques canapés et s'est barré… Floriane, elle, est arrivée après la bataille.
  • SelmaBon, ce n'est pas le tout, il faut que j'y aille ! — Moi aussi, je file !
À noter · 重点
se pointer / rappliquer (familier) = arriver, venir ; en trombe = à toute vitesse ; se barrer / filer (familier) = partir ; arriver après la bataille = trop tard ; il faut que j'y aille = je dois partir.中文要点 ——「se pointer / rappliquer」(口语)= 露面、赶来;「en trombe」= 风风火火地;「se barrer / filer」(口语)= 走人、开溜;「arriver après la bataille」字面「战斗结束才到」= 来太晚了;「il faut que j'y aille」= 我得走了。
b · Pétrifiés devant l'écran

Décrire l'immobilité — familier

Aurélie et Fabrice racontent une journée passée scotchés aux écrans.情境:Aurélie 和 Fabrice 讲述一整天盯着屏幕没动的经历。
  • AurélieComment as-tu passé ta journée ?
  • FabriceJe n'ai pas bougé de la matinée. Je suis resté scotché devant la télé.
  • AurélieMoi pareil, je suis restée clouée chez moi, plantée devant l'ordi. Je n'ai pas mis le nez dehors de la journée.
  • FabriceMoi qui d'habitude ne tiens pas en place, j'étais littéralement pétrifié !
À noter · 重点
rester scotché / cloué = immobile, fixé ; ne pas tenir en place = bouger sans cesse ; pétrifié = paralysé. Noter la négation + durée : ne pas bouger de la matinée, de la journée — voir l'encart.中文要点 ——「rester scotché / cloué」= 一动不动、钉在原地;「ne pas tenir en place」= 坐不住、闲不下来;「pétrifié」= 僵住。注意「否定 + 时间段」:ne pas bouger de la matinée(一上午没动)、de la journée(一整天)—— 详见语法要点。
c · Un ado avachi

Reprocher l'apathie de quelqu'un — familier

Bérengère et Renaud s'inquiètent d'un adolescent désœuvré.情境:Bérengère 和 Renaud 为一个无所事事的少年发愁。
  • BérengèreJe ne comprends pas ce gamin. Il reste vautré dans sa chambre, il ne lève pas le petit doigt pour aider.
  • RenaudSi tu l'avais vu affalé sur le canapé… Il est tellement désœuvré que bouger le fatigue d'avance. Une flemme pareille !
  • BérengèreQuelle mollesse à son âge ! Il risque de stagner. Qu'est-ce qui le ferait sortir de sa léthargie ?
  • RenaudIl a toujours été oisif. Son apathie inquiète ses parents.
À noter · 重点
vautré / affalé = mollement étendu ; ne pas lever le petit doigt = ne rien faire pour aider ; désœuvré / oisif = sans activité ; la flemme (familier) = la paresse ; mollesse / léthargie / apathie = manque d'énergie ; stagner = ne pas progresser.中文要点 ——「vautré / affalé」= 瘫着、四仰八叉;「ne pas lever le petit doigt」= 一点忙都不帮;「désœuvré / oisif」= 无所事事;「la flemme」(口语)= 懒劲;「mollesse / léthargie / apathie」= 萎靡、无精打采;「stagner」= 停滞不前。
d · Au cours de gym

Suivre des consignes de mouvement — impératif & exclamation

Un prof de gym guide Romane, peu entraînée, pendant une séance d'abdos.情境:健身教练指导缺乏锻炼的 Romane 做腹肌训练。
  • ProfMaintenant que vous êtes échauffée, allongez-vous, pieds au sol. Contractez les abdominaux et soulevez les jambes lentement.
  • RomaneQu'est-ce que ça fait mal ! Oh là là, je repose les jambes !
  • ProfTenez la position une minute, puis relâchez. Et on recommence !
  • RomaneIl faudrait d'abord que je me remuscle ! Je n'ai pas envie d'avoir des courbatures partout demain. Que c'est dur !
À noter · 重点
s'échauffer = préparer ses muscles ; soulever ≠ reposer ; tenir ≠ relâcher la position ; se (re)muscler ; des courbatures = douleurs musculaires. Noter l'exclamation : Que c'est dur ! Qu'est-ce que ça fait mal ! — voir l'encart.中文要点 ——「s'échauffer」= 热身;「soulever」(抬起) ↔「reposer」(放下);「tenir」(保持) ↔「relâcher」(放松) la position;「se (re)muscler」= 锻炼肌肉;「des courbatures」= 肌肉酸痛。注意 感叹句:「Que c'est dur !」「Qu'est-ce que ça fait mal !」—— 详见语法要点。
e · De justesse

Raconter un geste de secours — courant

Léa raconte à Maxime comment elle a retenu sa voisine âgée de justesse.情境:Léa 向 Maxime 讲述她千钧一发拉住年迈邻居的经过。
  • LéaQuelle émotion ! Ma vieille voisine a failli se faire renverser par une voiture. Je me suis précipitée vers elle et je l'ai retenue à temps.
  • MaximeHeureusement que tu étais là pour la rattraper ! Moi aussi, près d'un passage piéton, je m'approche discrètement des personnes âgées, au cas où.
À noter · 重点
se faire renverser par = être heurté par (un véhicule) ; se précipiter vers / sur = s'élancer ; retenir = rattraper qqn = l'empêcher de tomber ; s'approcher de = venir près. « subrepticement » = discrètement.中文要点 ——「se faire renverser par」= 被(车)撞;「se précipiter vers / sur」= 猛冲向;「retenir / rattraper qqn」= 拉住、扶住某人(防止跌倒);「s'approcher de」= 靠近。「subrepticement」= 悄悄地、不动声色地。

§03 — Grammaire en contexte / 语法要点

Deux structures à maîtriser

两个要掌握的结构

1 · Négation + temps · 否定 + 时间段

« ne pas… DE + durée »

Pour insister sur « pas du tout, pendant toute la durée », on emploie de devant la durée.

  • Je n'ai pas dormi de la nuit.我整夜没睡。
  • Il n'a pas mangé de toute la journée.他一整天没吃东西。
  • Il ne sort pas de la matinée.他一上午都不出门。
/grammaire/negations →

2 · L'exclamation · 感叹句

Que / Comme / Qu'est-ce que

Trois façons d'exprimer l'intensité, du plus soutenu au plus familier.

  • Que c'est dur ! (soutenu)太难了!(较正式)
  • Comme vous avez l'air fatigué !您看起来真累!
  • Qu'est-ce que c'est pénible ! (familier)真够烦人的!(口语)
/grammaire/emphase →

§04 — Vérifier / 自测练习

QCM — Négation et durée

选择题:否定与时间段

Question 4 / 6

Tu veux insister sur le fait que tu n'as pas du tout dormi pendant toute la nuit. Quelle phrase est correcte ?

你想强调 整夜完全 没睡。哪句正确?

✓ Bonne réponse — B. La structure « ne pas + verbe + de + durée » insiste sur l'absence totale pendant toute la période : je n'ai pas dormi de la nuit = pas une seule minute. A est neutre, C et D sont incorrectes.正确答案:B。结构 « ne pas + 动词 + de + 时间段 » 强调「整段时间内完全没有」: je n'ai pas dormi de la nuit = 一分钟都没睡。A 语气中性;C、D 不合法。

§05 — Pour aller plus loin / 关联学习

Étapes liées dans le parcours général

本课在学习路径中的关联节点

Injection contextuelle (option B) · 上下文嵌入

Cette leçon clôt le chapitre I — connectée à 3 nœuds

本课为第一章收尾,与以下 3 个节点相通