Communication沟通
Vue d'ensemble总览Bilans测试
AccueilCommunicationIII — Prises de positionPréférence, indifférence

§III.f · 偏好与冷淡

III.f

Préférence, indifférence

偏好与冷淡

Dire ce qu'on aime — et ce dont on se moque : exprimer une préférence avec tact, hiérarchiser ses priorités, puis afficher son indifférence ou son dégoût (ça ne me fait ni chaud ni froid). Point grammatical-phare : le comparatif au service de la préférence(préférer A à B, aimer mieux… que).

说出喜欢什么、又对什么毫不在乎:婉转表达偏好排定优先顺序,再到表示冷淡或反感(ça ne me fait ni chaud ni froid 我无所谓)。核心语法:用比较级表达偏好(préférer A à B、aimer mieux… que)。

TFS-8 · B2/C1Gram. : comparatif & préférence5 dialogues~12 min

§01 — Expressions-clés / 关键表达

Du penchant au « ça m'est égal »

三类核心表达:偏好倾向 · 优先排序 · 冷淡反感

💛

Préférer, pencher pour

偏好 · 倾向PRÉFÉRENCE · opter pour
  • choisirJ'opte pour le train ; j'ai un faible pour la première classe.我选火车;我偏爱头等舱。
  • tenterÇa ne me déplairait pas ; ça me tenterait bien.我并不反感;我还挺心动的。
  • préférerJ'aimerais autant que ce soit le matin ; je préférerais.我倒宁愿是早上;我更喜欢这样。
  • pencherJ'aurais tendance à rouler de nuit.我比较倾向于夜里开车。
  • favoriC'est mon roman de prédilection.这是我最钟爱的小说。
🥇

Donner la priorité

优先 · 排序PRIORITÉ · passer avant tout
  • primerCe projet passe avant tout, c'est la priorité des priorités.这个项目压倒一切,是重中之重。
  • faveurCe dossier a la faveur de la direction, il est privilégié.这案子得到领导青睐、被优先对待。
  • tenirElle met son point d'honneur à ce que tout soit prêt.她非要让一切都准备就绪不可。
  • impératifIl est impératif de démarrer, de préférence avant l'hiver.必须启动,最好在入冬前。
  • reléguerMon projet, lui, passera après.我的项目嘛,得往后排。
🙅

Indifférence & dégoût

冷淡 · 反感INDIFFÉRENCE · ni chaud ni froid
  • égalÇa ne me fait ni chaud ni froid ; c'est le cadet de mes soucis.我无所谓;这是我最不在意的事。
  • ignorerJe n'en ai rien à faire de leur opinion.他们的看法我毫不在乎。
  • ironieÇa me fait une belle jambe !那对我有什么用!(反讽)
  • rejeterTrès peu pour moi ! Je ne suis pas très chaud pour ça.我可不要!我对这个没什么兴趣。
  • détesterJe ne peux pas le supporter ; il me sort par les trous de nez.我受不了他;烦死我了。(俚语)

§02 — Mini-dialogues / 情景对话

Cinq scènes, du penchant au dédain

五个场景,从偏爱到不屑

a · Quand partir ?

Exprimer une préférence avec tact — courant

Margaux et Antoine hésitent sur l'heure du départ en voyage.情境:Margaux 和 Antoine 拿不定主意几点出发去旅行。
  • AntoineTu préférerais qu'on parte de nuit ?
  • MargauxÇa ne me déplairait pas, mais je redoute la fatigue. J'aimerais autant qu'on parte tôt le matin, quitte à dormir un peu en route.
  • AntoineTu as raison. J'aurais tendance à rouler de nuit, il y a moins de circulation ; mais soyons prudents : ce qui compte, c'est la sécurité.
  • MargauxEt les autres, ils ont choisi quoi ?
  • AntoineIls ont opté pour le train. Tu sais que Léna a un faible pour la première classe !
  • MargauxUn grand voyage en train, ça ne te tenterait pas ? C'est mon mode de transport de prédilection.
  • AntoineJe ne dirais pas non
À noter · 重点
ça ne me déplairait pas (de) = je ne dirais pas non = j'accepterais volontiers ; j'aimerais autant que + subjonctif = je préférerais ; j'aurais tendance à + infinitif = je pencherais pour ; opter pour = choisir ; avoir un faible pour = avoir un penchant ; de prédilection = favori ; ça ne te tenterait pas de + infinitif = ça ne t'attirerait pas ?中文要点 ——「ça ne me déplairait pas = je ne dirais pas non」= 我倒挺乐意;j'aimerais autant que + 虚拟式 = 我倒宁愿;「j'aurais tendance à」+ 不定式 = 我比较倾向于;「opter pour」= 选择;「avoir un faible pour」= 偏爱;「de prédilection」= 最钟爱的;「ça ne te tenterait pas de」+ 不定式 = 你不想……吗?(用条件式婉转表达偏好)。
b · La priorité des priorités

Hiérarchiser, donner la priorité — soutenu

Pierre et Delphine établissent l'ordre de priorité d'un chantier.情境:Pierre 和 Delphine 排定工程项目的优先顺序。
  • PierreSi je comprends bien, ce chantier a la faveur de la direction, qui lui donne la priorité ?
  • DelphineOui, c'est la priorité des priorités : ça passe avant tout. Le chef met son point d'honneur à ce que tout soit bouclé avant avril.
  • PierreIl est impératif de démarrer, de préférence avant l'hiver.
  • DelphineExactement. Le reste passera après.
  • PierreAutrement dit, mon propre dossier, jusqu'ici privilégié, devra attendre…
  • DelphineC'est comme ça, hélas.
À noter · 重点
avoir la faveur de = être privilégié = passer avant toutpasser après ; la priorité des priorités = ce qui compte le plus ; mettre son point d'honneur à ce que + subjonctif (soit) = tenir absolument à ce que ; il est impératif de + infinitif = il faut absolument ; de préférence = idéalement.中文要点 ——「avoir la faveur de = être privilégié = passer avant tout」↔「passer après」(往后排);「la priorité des priorités」= 重中之重;「mettre son point d'honneur à ce que」+ 虚拟式(soit)= 非要做到……不可;「il est impératif de」+ 不定式 = 必须、势在必行;「de préférence」= 最好、优先。
c · Question de goût

Comparer ses goûts, assumer ses choix — courant

Nina et Kévin comparent leurs goûts à table.情境:Nina 和 Kévin 在餐桌上比较各自的口味。
  • NinaTu ne prends jamais de dessert ? Le sucré ne te manque pas ?
  • KévinPas vraiment. Je suis plus « salé » que « sucré » : je préfère une bonne entrée à un gâteau.
  • NinaMoi, ce serait plutôt l'inverse : j'aimerais mieux deux desserts qu'un plat !
  • KévinChacun ses goûts. Au fond, j'apprécie autant un plat salé qu'un fruit, mais jamais le sucré industriel.
  • NinaEt le regard des autres sur tes choix ?
  • KévinFranchement, ça m'est égal ; c'est le cadet de mes soucis.
À noter · 重点
Le comparatif au service de la préférence : plus… que / autant… que ; préférer A à B (et non « que ») ; aimer mieux A que B ; plutôt… que. chacun ses goûts = à chacun ses préférences ; ça m'est égal = peu importe.中文要点 —— 用比较级表达偏好:plus… que / autant… que(更…… / 一样……);préférer A à B(用介词 à,不用 que);aimer mieux A que Bplutôt… que(宁可……而非)。「chacun ses goûts」= 各有所好;「ça m'est égal」= 无所谓。
d · Ça m'est égal

Afficher son indifférence — courant

Rachid se moque des critiques ; Émilie s'en étonne.情境:Rachid 对批评毫不在意,Émilie 觉得意外。
  • ÉmilieTu sais que certains critiquent ta façon de gérer l'équipe ?
  • RachidÇa ne me fait ni chaud ni froid.
  • ÉmilieVraiment ? Ça ne te touche pas du tout ?
  • RachidNon, je n'en ai rien à faire de leurs commentaires. Tant que le travail avance, leur avis, c'est le cadet de mes soucis.
  • ÉmilieEt la remarque du nouveau chef ?
  • RachidÇa me fait une belle jambe ! Je continue comme avant.
À noter · 重点
ça ne me fait ni chaud ni froid = je n'en ai rien à faire = c'est le cadet de mes soucis = ça m'est totalement indifférent ; ça me fait une belle jambe (ironique) = ça ne m'apporte rien. Noter la négation double ni… ni… (= et… et… au négatif) — voir le parcours lié.中文要点 ——「ça ne me fait ni chaud ni froid = je n'en ai rien à faire = c'est le cadet de mes soucis」= 我完全无所谓;「ça me fait une belle jambe」(反讽)= 对我毫无用处。注意双重否定 ni… ni…(= 既不……也不……)—— 详见关联学习。
e · Un collègue qu'on évite

Exprimer l'antipathie, le dégoût — courant / familier

Fanny se plaint d'un collègue, Gaël, auprès du responsable RH.情境:Fanny 向人力资源主管抱怨同事 Gaël。
  • FannyJe ne peux plus supporter Gaël ! Les réunions avec lui me sortent par les trous de nez… Personne ne peut l'encadrer.
  • Le RHNous savons que beaucoup se détournent de lui ; nous mesurons les difficultés que ça crée.
  • FannyÇa me fait une belle jambe !
  • Le RHCalmez-vous. Pour des raisons de compétences, nous ne pouvons pas l'écarter de l'équipe.
  • FannyLe comble, c'est qu'il n'avait accepté ce poste qu'du bout des lèvres, et que personne n'était très chaud pour l'intégrer !
À noter · 重点
ne pas pouvoir supporter / encadrer qqn (familier) = détester ; ça me sort par les trous de nez (argot) = j'en ai assez ; se détourner de = s'éloigner de ; écarter qqn de = exclure de ; accepter du bout des lèvres = sans enthousiasme ; ne pas être très chaud pour = peu motivé.中文要点 ——「ne pas pouvoir supporter / encadrer qqn」(口语)= 受不了、讨厌;「ça me sort par les trous de nez」(俚语)= 烦透了;「se détourner de」= 疏远、回避;「écarter qqn de」= 把某人排除出……;「accepter du bout des lèvres」= 勉强答应、毫无热情;「ne pas être très chaud pour」= 不太愿意。

§03 — Grammaire en contexte / 语法要点

Le comparatif au service de la préférence

用比较级表达偏好与取舍

Point de grammaire · 语法点

Préférer, aimer mieux : les bonnes constructions

préférer / aimer mieux 的正确搭配

Exprimer une préférence, c'est comparer deux options. Attention au piège : préférer se construit avec à (préférer A à B), mais aimer mieux avec que (aimer mieux A que B).

表达偏好其实就是比较两个选项。注意陷阱:préférer 用介词 à(préférer A à B),而 aimer mieuxque(aimer mieux A que B)。

  • Préférer : Je préfère le thé au café. (préférer A à B)préférer:我喜欢茶胜过咖啡。(préférer A à B,用 à)
  • Aimer mieux : J'aime mieux le thé que le café. (aimer mieux A que B)aimer mieux:我更爱茶而不是咖啡。(aimer mieux A que B,用 que)
  • Degrés : Je suis plus « salé » que sucré ; j'apprécie autant l'un que l'autre.程度:我更偏咸口;两者我同样喜欢(plus… que / autant… que)。
  • Préférence + verbe : Je préférerais plutôt partir le matin.偏好 + 动词:我宁可早上出发(plutôt)。
Voir la leçon complète sur /grammaire/comparaison →

§04 — Vérifier / 自测练习

QCM — La construction de « préférer »

选择题:动词「préférer」的搭配

Question 5 / 6

Vous voulez dire que, entre l'eau et le thé, vous choisissez l'eau, avec le verbe préférer. Quelle construction est correcte ?

你想用动词 préférer 表达:在水和茶之间,你选水。哪种搭配正确?

✓ Bonne réponse — A. Préférer introduit le second terme par à : « préférer A à B ». Pour utiliser que, il faut le verbe aimer mieux : « j'aime mieux l'eau que le thé ».正确答案:A。「préférer」用介词 à 引出第二项(préférer A à B)。要用 que,得换成「aimer mieux」(j'aime mieux l'eau que le thé)。

§05 — Pour aller plus loin / 关联学习

Étapes liées dans le parcours général

本课在学习路径中的关联节点