Communication沟通
Vue d'ensemble总览Bilans测试
AccueilCommunicationII — Échanges et relationsEndosser ou esquiver une responsabilité

§II.e · 承担 · 否认 · 推卸

II.e

Endosser ou esquiver une responsabilité

承担与回避责任

Assumer ses responsabilités, nier une faute ou la faire porter à autrui : le lexique du blâme et de la défense, riche en images (traîner des casseroles, s'en laver les mains). Point grammatical : l'infinitif passé (il nie avoir détourné des fonds).

承担责任、否认过错或把责任推给别人:指责与辩护的词汇,形象丰富(traîner des casseroles 背旧账、 s'en laver les mains 撒手不管)。核心语法:不定式过去时(il nie avoir détourné des fonds 他否认挪用过资金)。

TFS-8 · B2/C1Gram. : l'infinitif passé5 dialogues~15 min

§01 — Expressions-clés / 关键表达

Assumer, nier, ou faire porter le chapeau

三类核心表达:承担 · 否认自辩 · 推卸甩锅

🫡

Assumer, endosser

承担责任RESPONSABILITÉ · carrure, incomber
  • accéderIl accède à de hautes responsabilités.他晋升到重要职责岗位。
  • capableJe me sens à même d'exercer cette fonction.我自认有能力胜任此职。
  • carrureTu as la carrure, les épaules assez larges ?你扛得住吗(有这魄力 / 担当)?
  • prendreJe suis prêt à prendre en main ce projet.我准备好挑起这个项目。
  • assumerJ'assume les responsabilités qui m'incombent.我承担属于我的责任。
🛡️

Nier, se disculper

否认 · 自辩DÉFENSE · réfuter, bonne foi
  • innocentJe n'y suis pour rien dans cette affaire.这件事我毫无干系。
  • nierIl nie avoir détourné des fonds.他否认挪用过资金。
  • réfuterElle a réfuté toutes les accusations.她驳斥了所有指控。
  • justifierJe n'ai pas à me justifier.我没有义务为自己辩白。
  • fermeJe ne me laisse pas marcher sur les pieds.我不会任人欺负。
🙈

Esquiver, accuser autrui

推卸 · 甩锅FUITE · se défausser, imputer
  • rejeterIl rejette la responsabilité sur ses collègues.他把责任推给同事。
  • défausserElle se défausse sur les autres, impute ses erreurs à autrui.她甩锅他人,把错误归咎别人。
  • compteIl met l'échec sur le compte du manque d'organisation.他把失败归因于组织不力。
  • fuirPersonne ne veut endosser : tous déclinent toute responsabilité.没人愿背锅:人人撇清责任。
  • laverLui ? Il s'en lave les mains, ne se sent pas concerné.他?他撒手不管,觉得与己无关。

§02 — Mini-dialogues / 情景对话

Cinq scènes de blâme et de défense

五个指责与辩护的场景

a · Négligence ?

Se défendre d'une accusation — courant

Sébastien, accusé de négligence, refuse de se laisser intimider ; Léon l'épaule.情境:Sébastien 被指疏忽,拒绝被吓住;Léon 在一旁声援。
  • SébastienJe ne comprends pas pourquoi on m'accuse de négligence. Je ne vois pas comment j'aurais pu finir ce travail en si peu de temps !
  • LéonVous pouvez toujours arguer qu'on ne vous a pas précisé les délais…
  • SébastienEffectivement, je n'y suis pour rien dans la mauvaise gestion du planning. Je n'ai pas à me justifier.
  • LéonVous ne vous laissez pas marcher sur les pieds, et vous avez raison : il ne faut pas se laisser intimider par la hiérarchie.
À noter · 重点
accuser de + nom / inf. ; arguer que = répondre en argumentant ; n'y être pour rien = ne pas être responsable ; ne pas avoir à se justifier ; se laisser marcher sur les pieds / intimider = se laisser dominer. Noter j'aurais pu (conditionnel passé).中文要点 ——「accuser de」+ 名词 / 动词原形(指控);「arguer que」= 以理反驳;「n'y être pour rien」= 与某事无关、不担责;「ne pas avoir à se justifier」= 无须辩解;「se laisser marcher sur les pieds / intimider」= 任人欺负 / 被吓住。注意 j'aurais pu(条件式过去时)。
b · Une mise en cause

Commenter une affaire douteuse — courant

Farida et Richard parlent d'un collègue soupçonné de détournement de fonds.情境:Farida 和 Richard 谈论一位涉嫌挪用资金的同事。
  • FaridaOn a mis Jérôme en cause dans cette affaire ?
  • RichardOui, mais il nie avoir jamais détourné des fonds. Il a réfuté toutes les accusations de malversations.
  • FaridaQuelle mauvaise foi ! Ça ne tient pas la route ! Il est mouillé jusqu'au cou dans cette histoire.
  • RichardIl traîne d'ailleurs de nombreuses casseroles… Et Patrice, le crois-tu de bonne foi ?
À noter · 重点
mettre en cause = impliquer = mouiller ; nier + infinitif (présent ou passé) ; réfuter une accusation ; mauvaise ≠ bonne foi ; ne pas tenir la route (familier) = ne pas être crédible ; traîner des casseroles = avoir un passé compromettant.中文要点 ——「mettre en cause = impliquer = mouiller」= 牵连、卷入;「nier + 动词原形」(现在式或过去式);「réfuter une accusation」= 驳斥指控;「mauvaise foi ↔ bonne foi」= 不诚实 ↔ 诚实;「ne pas tenir la route」(口语)= 站不住脚;「traîner des casseroles」字面「拖着锅」= 背着不光彩的旧账。
c · Prendre ses responsabilités

Accepter une promotion exigeante — soutenu

Un DRH propose à Antoine un poste à hautes responsabilités.情境:一位人力资源总监向 Antoine 提供一个高责任职位。
  • DRHVous accéderez à des responsabilités importantes. On m'a vanté vos mérites : vous avez la carrure pour diriger ce service.
  • AntoineOui, je me sens à même d'exercer ces hautes responsabilités.
  • DRHVous aurez à prendre en main un projet de vaste envergure. Vous pensez avoir les épaules assez larges ?
  • AntoineJe suis prêt à assumer mes responsabilités. Celles qui m'incomberont m'obligeront à prendre des risques.
À noter · 重点
accéder à des responsabilités = y parvenir ; vanter les mérites de qqn = en dire du bien ; avoir la carrure / les épaules larges = être à la hauteur ; se sentir à même de = se sentir capable de ; incomber à = être de la responsabilité de.中文要点 ——「accéder à des responsabilités」= 担起重任;「vanter les mérites de qqn」= 称赞某人;「avoir la carrure / les épaules larges」字面「身板宽 / 肩膀宽」= 有担当、扛得住;「se sentir à même de」= 自觉有能力;「incomber à」= (责任)归于某人。
d · … ou ne pas les prendre !

Dénoncer la fuite de responsabilité — courant

Véronique et Maxime critiquent un chef qui rejette ses échecs sur les autres.情境:Véronique 和 Maxime 批评一位把失败甩锅给下属的主管。
  • VéroniqueBertrand a rejeté la responsabilité de l'échec sur Gautier ! Il se défausse sur ses collaborateurs et met l'échec sur le compte du manque d'organisation.
  • MaximeIl n'a pas la conscience tranquille : il doit être dans ses petits souliers, il cherche à fuir ses responsabilités.
  • VéroniqueJ'en ai assez de ces gens qui déclinent toute responsabilité dès qu'il y a un pépin.
  • MaximeOn ne peut pas imputer à Gautier les erreurs des autres. Florent, lui, s'en lave les mains.
À noter · 重点
rejeter la responsabilité sur / se défausser sur = faire porter à un autre ; mettre sur le compte de = attribuer à ; être dans ses petits souliers = mal à l'aise, pas la conscience tranquille ; fuir / décliner une responsabilité ; imputer à = attribuer la faute à ; s'en laver les mains = se désintéresser.中文要点 ——「rejeter la responsabilité sur / se défausser sur」= 甩锅给某人;「mettre sur le compte de」= 归咎于;「être dans ses petits souliers」字面「在小鞋里」= 心虚、不安;「fuir / décliner une responsabilité」= 逃避 / 推卸责任;「imputer à」= 把过错归于;「s'en laver les mains」字面「洗手」= 撒手不管、推得一干二净。
e · « Il nie avoir fait… »

Nier ou reconnaître une action passée — infinitif passé

Trois témoins rapportent ce que chacun affirme à propos de faits passés.情境:三位证人转述各方对过去事实的说法。
  • TémoinLe directeur nie avoir reçu le moindre avertissement.
  • TémoinElle prétend ne s'être jamais rendue sur les lieux.
  • TémoinPatrice reconnaît avoir commis une erreur, mais regrette de n'avoir rien dit plus tôt.
  • TémoinQuant à moi, je suis sûr de ne pas m'être trompé.
À noter · 重点
Après nier, prétendre, reconnaître, regretter, être sûr de…, pour désigner une action antérieure, on emploie l'infinitif passé : avoir / être + participe passé (il nie avoir reçu ; elle prétend ne s'être jamais rendue). La négation entoure l'auxiliaire. Voir l'encart.中文要点 —— 在 nier(否认)、prétendre(声称)、reconnaître(承认)、regretter(懊悔)、être sûr de… 之后,表 先于 主句的动作时,用 不定式过去时(infinitif passé):avoir / être + 过去分词(il nie avoir reçu;elle prétend ne s'être jamais rendue)。否定词包住助动词。详见语法要点。

§03 — Grammaire en contexte / 语法要点

L'infinitif passé

不定式过去时(infinitif passé)

Point de grammaire · 语法点

Dire une action antérieure à un seul sujet

表达「先于主句、同一主语」的动作

Quand l'action est antérieure et que le sujet est le même, on remplace une subordonnée par l'infinitif passé :avoir / être + participe passé. Fréquent après nier, reconnaître, prétendre, regretter, remercier de, être sûr de.

当动作 先于 主句且主语相同时,用 不定式过去时 替代从句:avoir / être + 过去分词。 常见于 nier, reconnaître, prétendre, regretter, remercier de, être sûr de 之后。

  • Il nie avoir détourné des fonds. (≠ il nie qu'il a détourné…)他否认挪用过资金。
  • Elle prétend ne s'être jamais rendue là-bas.她声称从未去过那里。
  • Je regrette d'avoir dit cela. / Merci d'être venu.我后悔说了那话。/ 谢谢你来过。
  • Négation : elle entoure l'auxiliaire → ne pas avoir fait, ne jamais être venu.否定包住助动词:ne pas avoir fait、ne jamais être venu。
Voir la leçon complète sur /grammaire/infinitif →

§04 — Vérifier / 自测练习

QCM — L'infinitif passé

选择题:不定式过去时

Question 5 / 8

Jérôme refuse d'admettre un détournement passé. Quelle phrase est correcte ?

Jérôme 拒不承认 过去 的挪用行为。哪句正确?

✓ Bonne réponse — B. L'action est antérieure et le sujet est le même : on emploie l'infinitif passé « avoir détourné ». A (présent) situe l'action au présent, C ajoute un « de » fautif, D est lourd et imprécis.正确答案:B。动作先于主句、主语相同,须用 不定式过去时「avoir détourné」。 A(现在式)指当下;C 多了错误的「de」;D 啰嗦且时态不准。

§05 — Pour aller plus loin / 关联学习

Étapes liées dans le parcours général

本课在学习路径中的关联节点

Injection contextuelle (option B) · 上下文嵌入

Cette leçon est connectée à 3 nœuds

本课与「学习路径」中以下 3 个节点相通