À noter · 重点
en passer par là = accepter une situation inévitable ;
ne pas faire l'économie de = ne pas pouvoir éviter ;
de gré ou de force = que ce soit de plein gré ou sous contrainte ;
inéluctable = inévitable (soutenu) ;
n'y pas couper (familier) = ne pas y échapper ;
être amené(e) à + inf = être obligé(e) de, être conduit(e) à ;
un cas de force majeure = circonstance imprévisible et irrésistible ;
coûte que coûte = à tout prix ;
une épreuve de force = un affrontement de volontés ;
insurmontable = impossible à surmonter ;
vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué = anticiper un résultat avant qu'il soit acquis.
中文要点 ——「en passer par là」= 接受无可回避的事;「ne pas faire l'économie de」= 无法省去、无法避免;「de gré ou de force」= 不管情愿与否;「inéluctable」= 不可避免的(书面语);「n'y pas couper」(口语)= 逃不掉、躲不过;「être amené(e) à」+ 动词原形 = 被迫、不得不;「un cas de force majeure」= 不可抗力;「coûte que coûte」= 不惜一切代价;「une épreuve de force」= 意志力的较量;「insurmontable」= 无法逾越的;「vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué」= 操之过急、还没到手就先庆祝。